Portugal Realty

Blog

18 phrases portugaises hilarantes qui vous laisseront "feito ao bife"

portugal realty, maison a vendre au portugal, maison a vendre portugal, achat maison portugal, vente maison portugal, Vivre au portugal, achat appartement portugal, vente appartement portugal, achat maison de plage portugal , vente maison plage portugal, vendre maison à cote d'argent, immobilier côte d'argent portugal, maison à vendre côte d'argent portugal, biens immobiliers a vendre au côte d'argent, côte d’argent portugal, achat maison côte d’argent portugal, maison au portugal á vendre algarve portugal, biens immobiliers a vendre au Portugal, La vie au Portugal, phrases portugaises, Apprendre le portugais, mode de vie portugais, achat d'une propriété au Portugal, la vie au Portugal, investir ou vivre au Portugal, équipe de spécialistes de l'immobilier au Portugal

Apprendre le portugais peut parfois sembler intimidant pour ceux qui commencent à peine. Mais ne désespérez pas ! Une fois que vous aurez dépassé la prononciation, les verbes irréguliers et les formalités bizarres, la liste des proverbes hilarants fait du portugais l'une des langues les plus amusantes à apprendre. 

Voici quelques exemples de phrases portugaises hilarantes qui peuvent laisser certains étrangers "feitos ao bife" : 


1. Feito ao bife

Traduction : Fait au steak
Ce qui veut dire : Si une personne portugaise vous dit que vous êtes "feito ao bife", vous êtes certainement en difficulté ou dans une situation compliquée.


2. Vai pentear macacos

Traduction : Va peigner les singes
Ce qui veut dire : C'est la version portugaise de "se perdre" ou "s'en aller". Et oui, c'est une des phrases qui n'ont aucun sens ! 


3. É canja

Traduction : C'est de la soupe au poulet !
Ce qui veut dire : Quand quelque chose est facile à faire, les Portugais vont probablement sourire et dire "é canja !". Parce que soyons réalistes, n'importe quel Portugais peut faire de la soupe au poulet. 


4. Muitos anos a virar frangos

Traduction : Beaucoup d'années à transformer des poulets
Ce qui veut dire : Si vous visitez une "churrasqueira" portugaise, vous comprendrez pourquoi cette expression signifie "avoir beaucoup d'expérience". Ce n'est peut-être pas de la science-fusée, mais il faut de l'expérience pour faire griller un parfait "frango no churrasco".  


5. Engolir sapos

Traduction : Grenouilles hirondelles
Ce qui veut dire : Devoir faire quelque chose avec lequel on n'est pas d'accord ou rester silencieux quand on préfère parler. Ce qui est presque comme... avaler une grenouille. 


6. Arrastar a asa

Traduction : Traîner une aile
Ce qui veut dire : Quand quelqu'un est frappé, il sera probablement pris en train de "traîner son aile" vers celui qu'il aime. 


7. Estar com os azeites

Traduction : Avoir les huiles d'olive
Ce qui veut dire : Quand quelqu'un est de mauvaise humeur ou contrarié par une situation. 


8. Pulga atrás da orelha

Traduction : Une puce derrière notre oreille
Ce qui veut dire : Se méfier de quelque chose ou sentir que quelque chose ne va pas.
 

9. No tempo das vacas gordas

Traduction : Au temps des vaches grasses
Ce qui veut dire : A une époque où il y avait plus d'argent ou les choses étaient moins chères.


10. Macaquinhos na cabeça 

Traduction : Des petits singes dans ta tête
Ce qui veut dire : Toute personne ayant "macaquinhos na cabeça" s'inquiète de choses qui pourraient ne jamais arriver ou qui sont irréelles. 


11. Encher chouriços

Traduction : Farcir des saucisses
Ce qui veut dire : Écrire, parler ou faire quelque chose d'une manière ennuyeuse et qui prend du temps sans finir ou aborder ce qui était initialement prévu. 


12. Pão pão, queijo queijo 

Traduction : Pain, fromage, fromage
Ce qui veut dire : Une situation ou une personne qui est franche ou directe. Lorsque vous allez droit au but ou que vous exigez quelque chose de direct. 


13. A minha alma está parva

Traduction : Mon âme est muette 
Ce qui veut dire : Quand quelqu'un est surpris ou étonné d'apprendre quelque chose de nouveau ou d'inattendu. 


14. Podes tirar o cavalinho da chuva 

Traduction : Tu peux sortir ce petit cheval de la pluie 
Ce qui veut dire : Conseils pour que quelqu'un renonce à une illusion ou cesse d'attendre quelque chose qui n'arrivera probablement jamais.


15. Fazer uma vaquinha

Traduction : Faire une petite vache 
Ce qui veut dire : Collecter de l'argent avec l'aide de plusieurs personnes pour atteindre un certain objectif ou acheter quelque chose. Pour "participer". 


16. Soltar a franga

Traduction : Lâchez le poulet 
Ce qui veut dire : Quand quelqu'un devient plus "fou", se comporte de façon extravagante ou s'amuse.


17. Fia-te na Virgem e não corras

Traduction : Croyez en la Vierge et ne courez pas ! 
Ce qui veut dire : Conseil de ne pas attendre qu'une solution tombe du ciel, mais de faire quelque chose pour résoudre un problème. 


18. Ir com os porcos

Traduction : Va avec les cochons 
Ce qui veut dire : Mourir ou quand quelque chose se termine de façon définitive ou abrupte. 


Bien que toutes les langues aient de drôles d'idiomes, le sens se perd parfois dans la traduction car ils sont uniques à chaque pays et culture. Par exemple, s'il pleut abondamment au Royaume-Uni, on pourrait dire " il pleut des chats et des chiens " alors qu'au Portugal, ce sera probablement " il pleut des pots " (" chover a potes "). 

La meilleure façon de se familiariser avec la signification et l'usage de la langue portugaise est de visiter ou de vivre dans le pays. Découvrir tous les idiomes, proverbes et expressions farfelus n'est qu'un des nombreux plaisirs de la vie quotidienne au Portugal !

Si la langue des Camões et le mode de vie portugais vous intéressent, n'hésitez pas à nous contacter et à programmer votre visite pour en savoir plus sur l'achat d'une propriété au Portugal.

Notre équipe de spécialistes de l'immobilier est heureuse de partager son expérience de la vie au Portugal et de vous aider dans tout ce dont vous avez besoin pour investir ou vivre au Portugal


Portugal Realty™ - Maison à vendre au Portugal

Partager: